Ew sebra weke behran
Zuwa bû te miciqand
Destên min li ser dilê min hur hurî bû ji xeman
Hurhurî bû ji xemam
Te dilê min pir şikand
Te dilê min kûr şikand
Gelek çîya hedimîn ji korbûna dildaran
Eyloyên bêminet jî xwe rûçikandin li ezman
Hezkirina min bêdawiye lê te ez gelek westand
Êdî ruyê min li çiya ye
Te dilê min pir şikand.
Hezkirina min bêdawiye lê te ez gelek westand
Êdî ruyê min li ba ye
Te dilê min pir şikand
Te dilê min kûr şikand
Bêheyf bû kulmek hinar
Bêheyf bû ked û xwêdan
Lavlavkek im çilmisîm li ber hemû dîwaran
Bi gotinên wek xenceran
Te dilê min pir şikand
Bi awirên wek xenceran
Te dilê min pir şikand
Dizanim tu fam nakî çawa diderize zeman
Dizanim tu fam nakî çawa diderize ezman
Qet nebe vê bizane,ji te hezdikim weke dînan
Ne bi carekêde şikestim,hêdî hêdî pir caran
Dibe kû ne bi qest be lê te dilê min pir şikand
Te dilê min kûr şikand
Eferim ji te re…
Deniz kadar sabırlıdır
Zuva benim arkadaşımdı
Ellerim endişeyle kalbimin üzerindeydi.
Hurhuri endişeliydi
Kalbimi çok kırdın
Kalbimi derinden kırdın
Aşıkların körlüğündendir nice dağlar
Değersiz Eylos bile yüzünü gökyüzüne çevirdi
Aşkım sonsuz ama beni çok yoruyorsun
Şimdi yüzüm dağda
Kalbimi o kadar çok kırdın ki.
Aşkım sonsuz ama beni çok yoruyorsun
Şimdi yüzüm rüzgarda
Kalbimi çok kırdın
Kalbimi derinden kırdın
Bir yığın çam iğnesiydi
Zor iş ve terdi
Ben tüm duvarların önünde bir lovlavkek chilmisim
Hançer gibi sözlerle
Kalbimi çok kırdın
Hançer gibi görünenlerle
Kalbimi çok kırdın
Zamanın nasıl geçtiğini anlamadığını biliyorum
Gökyüzünün nasıl düştüğünü anlamadığını biliyorum
En azından şunu bil, seni deli gibi seviyorum
Bir anda, yavaş yavaş, sık sık kırılmadım
Kasıtlı olmayabilir ama kalbimi çok kırdın
Kalbimi derinden kırdın
Eferim sana…